تبلیغات
.
.
در ترجمه، به صرف توجه به جایگزینی واژه، معنا از دست می‌رود

به گزارش لیزنا، در چهارمین روز برپایی بیست و پنجمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران، کارگاه سوم از مجموعه کارگاههای کارنامه نشر سرای اهل قلم با عنوان «ترجمه متون دانشگاهی» توسط عباس مهرپویا، مترجم و مدرس دانشگاه آزاد اسلامی واحد همدان از ساعت 10 صبح  روز شنبه 16 اردیبهشت آغاز شد.

مهرپویا در ابتدای سخنان خود به نقش ترجمه خوب و تاثیر آن بر خواننده  پرداخت و اذعان کرد: معنا مانند گوهر می ماند و مترجم باید بسیار مراقب معنا باشد که بر آن خدشه ای وارد نشود چرا که در بسیاری از ترجمه ها به صرف توجه به جایگزینی واژه، معنا از دست می رود.

وی افزود: ارتباط نویسنده با متن مسأله مهم دیگری است و اگر دسترسی به نویسنده متن اصلی و تعامل با وی وجود داشته باشد خیلی از اشتباهات و سوء تفاهمات در ترجمه از بین خواهد رفت.

مهرپویا گفت: پیشرفته ترین ترجمه کار ادبیاتی است و بدون دانستن ادبیات نه تنها نویسنده خوبی نخواهیم شد بلکه ترجمه خوبی نیز نخواهیم داشت.

این مدرس دانشگاه ضمن اشاره به اینکه بهترین روش برا ی ترجمه، خطی ترجمه کردن متن است گفت: البته من ساختار شکنی کردم و این مورد از نظر من جواب خواهد داد. یکی از نکات مهمی که وجود دارد این است که زبان باید پویا و dynamic باشد واژه ها باید بدنیا بیایند و استفاده شوند وگرنه می میرند.

مهرپویا گفت: مترجم باید از کلماتی استفاده کند که خواننده را به تفکر وادارد و به عبارتی او را درگیر متن کند تا با واژه های جدید و زیباتری آشنا گردد.

وی در ادامه تصریح کرد: ترجمه از روی فرهنگ لغت وحی منزل نیست و گاهی به علت سطح متوسط این فرهنگنامه ها اشتباهاتی رخ می دهد.

عباس مهر پویا در ادامه گفت: برای تبدیل شدن به یک مترجم خوب باید دانشمند باشید یعنی مرتباً در حال یادگیری باشید تا پیشینه قوی داشته باشید. در برخی موارد معنای لغات در محلهای مختلف فرق می کند و باید از آوردن کلمات یکسان و تکراری در متن پرهیز کنیم. در یکی از مقالات پروفسور حسابی به نام ایران آمده است که ما 1500 ریشه از فارسی باستان داریم. با کنار هم قرار دادن آنها واژه می سازیم در حالیکه در زبانهایی مثل عربی اینگونه نیست. رابرت فراست در ترجمه شعر می گوید شعر همان چیزی ست که در ترجمه گم می شود.

عباس مهر پویا در ادامه بیان کرد: متن را باید به نحوی ترجمه کرد که هر خواننده ای مایل به مطالعه آن گردد و حتی ظاهر کتاب نیز در جذب خواننده بسیار تأثیر دارد. لازم است که متن را ساده نویسی کنیم اما نه به آن گونه که style ان از دست برود.

وی روند یک ترجمه خوب را به ترتیب از ترجمه واژه به واژه به معناگرا و سپس آزاد  دانست و تأکید کرد: اگر قرار است درمتنی به دلایلی به مطلب چیزی اضافه گردد باید با رعایت اصل امانت داری در پاورقی توضیح داده شود.

در بخش عملی این کارگاه نیز مدرس به توضیح چندین ترجمه به صورت اسلاید و با مشارکت شرکت کنندگان  پرداخت و در انتها به پرسش و پاسخ پرداخته شد.

کارگاه «ترجمه متون دانشگاهی» با ارائه گواهینامه حضور ازسوی انجمن كتابداری و اطلاع رسانی ایران، موسسه خانه كتاب و اتحادیه انجمنهای كتابداری و اطلاع رسانی ایران (ادكا) به شرکت کنندگان در ساعت 12 پایان یافت.

گزارش: آزاده فتاحی

منبع: لیزنا




طبقه بندی: اخبار نمایشگاه ها،
ارسال در تاریخ شنبه 16 اردیبهشت 1391 توسط امیر رمضانی
ضرورت توجه به تعامل دوطرفه در شبکه های اجتماعی

به گزارش لیزنا، نشست «شبکه های اجتماعی و کتابخانه های عمومی» با حضور محمد خندان، مدیر اداره پژوهش و نوآوری نهاد کتابخانه های عمومی کشور؛ مجدالدین معلمی، معاون توسعه كتابخانه‌ ها و كتابخوانی نهاد كتابخانه ‌های عمومی  کشور و بنیانگذار شبکه اجتماعی کتابخوانان حرفه ای؛ مهدی شقاقی، رئیس اداره انتشارات و ارتباطات علمی نهاد كتابخانه ‌های عمومی كشور و محمدکریم صابری، دانشجوی دوره دكتری كتابداری و اطلاع ‌رسانی روز گذشته 15 اردیبهشت 1391 از ساعت 16 آغاز شد.

مفهوم شبکه اجتماعی چیست؟

در ابتدای نشست، محمد خندان، شبکه اجتماعی (social network)  را در بحث جامعه شناسی مطرح کرد که به عنوان یک سازه در بین جوامع بوجود آمد.

وی در خصوص مبحث «کامپیوتر و اجتماع» اظهار داشت: در گذشته برخی اجتماعات روابط مستقیم و رودرو و مبتنی بر باورهای معنوی بود اما به مرور زمان با انقلاب صنعتی روابط معنوی کمتر شد و به صورت یک خصلت نرمال در آمد. در حال حاضر افراد بسته به موقعیت اجتماعی خود رفتارهای متفاوتی ازخود نشان می دهند و اجتماع بر روابط افراد غلبه کرده است!

خندان گفت: درست است که روابط اجتماعی را انسانها بنیانگذاری می کنند ولی در نهایت تقدم شبکه بر فرد را مشاهده می کنیم.

رسانه های اجتماعی و انقلاب رسانه ها

صابری با اشاره به تعریف رسانه های جمعی و اجتماعی به بیان تفاوت آنها پرداخت و گفت: رسانه های جمعی تحت تاثیر عواملی مثل سیاستها و مناسبتها قرار داشتند تا نوبت به رسانه ها ی اجتماعی رسید و انقلابی به نام رسانه های اجتماعی بوجود آمد؛ رسانه هایی مبتنی بر وب که برای تعاملات اجتماعی از آن استفاده می شود.

وی افزود: در واقع شبکه های اجتماعی یک ساختار اجتماعی از گروهها و سازمانها هستند و به افراد این اجازه را می دهند که برای خود سایت یا محیط مجازی شخصی داشته باشند که زنجیره ایی از پروفایلهاست.

صابری اظهار داشت: اولین شبکه اجتماعی در دانشگاه هاروارد ایجاد شد و در سال 2005 قانونگذاری بروی این شبکه ها انجام شد. این شبکه ها به دو صورت عمومی مانند Facebook  و موضوعی شکل گرفتند.

دانشجوی دوره دكتری كتابداری و اطلاع ‌رسانی گفت: در چشم انداز نهاد کتابخانه های عمومی باید از شبکه های اجتماعی استفاده کرد. به عنوان مثال شبکه های عمومی معرفی و نقد کتاب که کمک زیادی به پیشرفت کتابخوانی می کنند. این شبکه در 9 مرداد 90 به عنوان شبکه کتابخوانان حرفه ای توسط این نهاد شروع بکار کرد.

ضرورت ایجاد شبکه های اجتماعی در حوزه کتاب و راه اندازی شبکه کتابخوانان حرفه ای

در ادامه معلمی گفت: دو سوال باعث بوجود آمدن شبکه کتابخوانان حرفه ای شده است،  اول آنکه آیا امکان استفاده مطلوب از اینترنت برای کتاب و کتابخانه فضایی را ایجاد می کند که سنت و مدرنیته در هم بیامیزند و آیا خواننده کتاب سنتی حاضر است در فضای مجازی هم سرمایه گذاری کند؟ چرا که عموما در ایران اینترنت به عنوان سرگرمی استفاده می شود.

وی افزود: در ایران به غیر از چند سایت پرطرفداری مثل کتابخانه آستان قدس و کتابخانه ملی بسیاری از سایتها غریب واقع می شوند و مراجعه کننده چندانی ندارند. پس باید کتابهای مقبول خوانندگان را پیدا کنیم و هر فردی از منزل خودش به کتابها و تنوع آنها دسترسی داشته باشد و با احترام به نظر مخاطب ایجاد انگیزه شود. همچنین امكان اظهار نظر و تعامل دوطرفه میان منبع و گیرنده اطلاعات وجود داشته باشد.

خندان گفت: شبکه ها دوسویه هستند و شاید ما را به سمتی ببرند که زیاد هم خوب نباشد و تبعاتی به همراه بیاورد چرا که ما از مرز جسم می گذریم و وارد فضایی نامرئی می شویم و شکل ارتباطات تغییر می کند.

شبکه های اجتماعی، کنترل و بحث اخلاقی در آنها

شقاقی به عنوان منتقد شبکه های اجتماعی در این نشست اظهار داشت: دیدن روی دیگر سکه هر مسأله ای همیشه به ما کمک می کند که آن را با دید بازتر و آگاهانه تر پیش ببریم.

وی افزود: بحث نظریات ارتباطات در چند دسته «نظریات تمامیت خواه»، «نظریات مارکسیستی»، «نظریات مربوط به سگ نگهبان»، «مسئولیت اجتماعی»، «نظریه جهان سومی که در  مورد هویت و استقلال ملی است و نیاز به چانه زنی دارد!» و  «نظریه اشاعه اطلاعات» تقسیم می شود. که «نظریه اشاعه اطلاعات» مطرح می کند که مخاطب باید در کنار دروازه بان قرار گیرد و مورد مشارکت واقع شود و می توانیم آن را در کتابخانه ها گسترش دهیم. البته مخالفان از آن به عنوان راهی برای جنگ سرد نام می برند.

شقاقی گفت: در این گونه شبکه ها حوزه اخلاق و تعهد به شدت دچار تغییر و حتی آسیب می شود و بسیار چالش برانگیز خواهد بود چرا که به دلیل همان نامریی بودن بسیاری از تعهدات اخلاقی عملی نمی شوند و اطلاعات جایگاه خود را از دست می دهند و سلسه مراتب افقی می شود .

وی در پایان گفت: مبحث دیگری که باعث ایجاد طبقه بندی خواهد شد دسترسی به اینترنت است که افراد را به گروههای کاربران مجزایی مانند گروه نخبگان، گروه کاربران منفعل، و افرای که آفلاین هستند تقسیم خواهد کرد که فرآیند منصفانه ای نخواهد بود.

نشست «شبکه های اجتماعی و کتابخانه های عمومی» با پرسش و پاسخ در ساعت 18 به پایان رسید.

نشستهای کارنامه نشر سرای اهل قلم بیست ‌و پنجمین نمایشگاه بین ‌المللی كتاب تهران در مصلی امام خمینی (ره)، شبستان اصلی، نیم طبقه دوم، انتهای سالن ناشران خارجی، سرای كارنامه نشر برگزار می شوند و شرکت در آن برای عموم علاقه‌مندان آزاد است.

گزارش: آزاده فتاحی

منبع: لیزنا




طبقه بندی: اخبار نمایشگاه ها،
ارسال در تاریخ شنبه 16 اردیبهشت 1391 توسط امیر رمضانی
نیاز اطلاعاتی موتور حرکتی رشته کتابداری است

به گزارش لیزنا، نشست «کتابداری و اطلاع رسانی؟!» جمعه 15 اردیبهشت 1391 با حضور داریوش علیمحمدی، عضو هیأت علمی گروه کتابداری و اطلاع رسانی دانشگاه خوارزمی؛ دکتر غلامرضا فدایی، رئیس دانشکده کتابداری دانشگاه تهران و دکتر حمیدرضا جمالی، عضو هیأت علمی گروه کتابداری و اطلاع رسانی دانشگاه خوارزمی از ساعت 14:30 آغاز شد.

آیا وجود حرفه کتابداری ضروریست؟

در این نشست دکتر حمیدرضا جمالی، بر ضرورت تعریف علم و حرفه کتابداری بصورت آکادمیک با مطرح کردن موضوعاتی نظیر آنکه مفهوم حوزه مورد بحث با کارش چیست؟ دوم آنکه آیا ضرورتی دارد که به دسترس پذیر کردن اطلاعات و اشاعه آن بپردازیم؟ تأکید کرد و افزود: این ضرورت در جامعه کاملا پررنگتر شده است .

وی افزود: آیا با وجود گوگل نیاز به فهرست نویسی و رده بندی داریم؟ اگر گوگل کارها را انجام می دهد چه نیاز به کتابدار است؟ آیا کاری که کتابدار یا اطلاع رسان انجام می دهد فراتر از این مسائل نیست؟

عضو هیأت علمی گروه کتابداری و اطلاع رسانی دانشگاه خوارزمی گفت: اگر کارها را در قسمتهایی مثل سازماندهی و اشاعه اطلاعات بررسی کنیم متوجه خواهیم شد که نرم افزارها این کارها را انجام نمی دهند و ارزش افزوده چندانی در پی ندارند. حال اگر ما به هر دلیلی کار خود را درست انجام نمی دهیم. نمی توانیم بگوییم دیگر نیازی به کتابدار نداریم، درحالی که هنوز ضرورت وجود حرفه ایی تحت عنوان کتابدار کاملا الزامی ست و جامعه آن را حس می کند. چراکه کتابدارن هستند که سابجکت ها و اطلاعات هوشمند را تشخیص می دهند .

آموزشها باید تکنولوژی محور باشد و مطابق با نیازها حرکت کند.

دکتر فدایی اظهار داشت: اگر وجود کتابدار صرف فهرست نویسی باشد باعث می شود تا به عنوان مثال از گوگل بهره ببریم ولی آیا آنها میتوانند نیاز استفاده کننده را تشخیص دهند؟ کتابدار کار تخصصی تری انجام می دهد که هیچ منبعی جای آن را نخواهد گرفت. ما نباید از موضع ضعف برخورد کنیم چرا که روزی قطعا مجبور به کنارکشیدن از این حوزه خواهیم شد. آموزشها باید تکنولوژی محور باشد و برخاسته از نیاز اصلی انسان باشد و هر زمانی مطابق با نیازهای روز حرکت کند.

نیاز اطلاعاتی موتور حرکتی رشته کتابداری ست.

دکتر جمالی گفت: بدلیل تفاوت ماهوی رشته کتابداری با سایر رشته ها سردرگمی های بسیاری بوجود می آید اما اصل، تغییر نخواهد کرد که نیاز اطلاعاتی موتور حرکتی رشته ماست. ولی تشخیص اینکه من چه اطلاعاتی نیاز دارم کار هر کسی نیست مانند بیماری که نزد پزشک می رود و از او کمک می خواهد.

وی افزود: کتابدار باید به تکنولوژی آگاه باشد و نحوه استفاده از آن را بداند در غیر این صورت آسانترین راه برای کاربر مراجعه به نزدیکترین کافی نت است!

جمالی تصریح کرد: کتابدار به عنوان عامل پشت صحنه عمل می کند و شاید به طور مستقیم با کاربر در ارتباط نباشد پس به تکنولوژی نه به عنوان تهدید بلکه خدمتی جدید نگاه کنیم از آن استفاده کنیم و بدانیم در محیطی هستیم که رقابت وجود دارد. ما به کتابداری نیاز داریم که در تکنولوژی مهارت داشته باشد نه اینکه به آن وابسته شود.

 

ما (کتابداران) هویت خودمان را داریم و نیاز به هویت جدیدی نداریم.

دکتر غلامرضا فدایی در ادامه گفت: اینگونه نیست که ما به دنبال هویت جدیدی باشیم بلکه با وجود پدیده هایی مانند کامپیوتر که همه جا را احاطه کرده قصد داریم تا از آن بهره بیشتر برده و به هدف اصلی که رضایت کاربر و پژوهشگر است برسیم . کتابخانه ها جمع نخواهند شد و بحث حضور کتابدار بسیار گسترده ست و تکنولوژی یک فرصت است نه یک تهدید!

وی افزود: بحث میان رشته ایی بودن کتابداری بحث علم و اطلاعات است. اولین کتابخانه حافظه ماست و اگر بازیابی نباشد مفهموم ذخیره سازی کلا منتفی ست.

مسأله علوم اطلاعات گاها باعث ایجاد تضاد در تفکر افراد می شود

داریوش علمیحمدی با تاکید بر نظرات دکتر فدایی اضافه کرد: در برخی فضاها افراد دسترسی مستقیم به اطلاعات را ندارند و بسیاری از مخاطبان آن را با رسانه ها (نظیر رادیو و تلویزیون) مخلوط می کنند. مخاطب ترجیح می دهد که اطلاعات را منسجم و سریع در اختیار داشته باشد و در اینجاست که بحث کامپیوتر مطرح می شود؛ طبیعی است برای فردی که تازه وارد رشته کتابداری شده تعارض ایجاد کند.

سخنرانان  بر لزوم حضور کتابداران و تفاوت تولید علم با بازیابی  اتفاق نظر  داشتند  و خواستند تا بیشتر به حوزه فعالیت افراد و کاری که انجام می شود توجه داشت نه به ظاهر یک رشته یا حرفه.

نشست «کتابداری و اطلاع رسانی؟!» درساعت 15:50 به پایان رسید.

نشستهای کارنامه نشر سرای اهل قلم بیست ‌و پنجمین نمایشگاه بین ‌المللی كتاب تهران در مصلی امام خمینی (ره)، شبستان اصلی، نیم طبقه دوم، انتهای سالن ناشران خارجی، سرای كارنامه نشر برگزار می شوند و شرکت در آن برای عموم علاقه‌مندان آزاد است.

گزارش: آزاده فتاحی

منبع: لیزنا




طبقه بندی: اخبار همایش ها، نشست ها و کنفرانس ها، اخبار نمایشگاه ها،
ارسال در تاریخ شنبه 16 اردیبهشت 1391 توسط امیر رمضانی
سرقت ایده خلق اثر بسیار بدتر از سرقت اموال افراد است
به گزارش لیزنا، کارگاه «چگونه متهم به سرقت علمی نشویم؟» صبح روز جمعه 15 اردیبهشت 1391 توسط دکتر حمیدرضا جمالی مهمویی، استادیار و مدیر گروه کتابداری دانشگاه خوارزمی  و سرپرست پژوهشکده علوم اطلاعات و پژوهشگاه علوم و فناوری اطلاعات ایران برگزار شد.

دکتر مهمویی در ابتدای جلسه آموزشی در تعریف سرقت علمی گفت: سرقت علمی را هر گونه استفاده از ایده دیگران بدون اجازه از نویسنده و خالق اثر گویند به قصد اینکه آن را به نام خود معرفی کنیم.

وی افزود: حق مولف شامل حقوق مادی و معنوی متعلق به اثر خلق شده است که به شکل ثابت درآمده باشد. در برخی کشورها همه آثار در یکجا جمع آوری می شود تا از حقوق مولفین حمایت شود.

جمالی درخصوص استفاده منصفانه از آثار اظهار داشت: استفاده محدود از هر اثری برای مقاصد علمی آموزشی به شرط اینکه به منافع مادی اثر لطمه نزند با مجوز نویسنده آن ایرادی ندارد. این مورد به کتابخانه ها امکان می دهد تا کتابی را به امانت دهند تا افراد زیادی از آن استفاده کنند.

وی افزود: مسأله انتحال یا سرقت علمی، پیشینه طولانی در سنت اسلامی دارد؛ به عنوان مثال می توان از اتهاماتی که به ملاصدرا وارد شده است نام برد. مسأله مهم در سرقت علمی فقط  سرقت مالکیت نیست بلکه  سرقت آفرینش و خلق اثر شخص است که اینکار بسیار بدتر از سرقت اموال افراد است.

دکتر جمالی گفت: با توجه به اینکه بیشتر سرقتهای علمی در استنادها دیده می شود و به صورت غیر عمدی است؛ آگاهی از این نکته مهم است که  صرف استناد ما را از امکان متهم شدن به سرقت علمی دور نمی کند بلکه شیوه های استناد و چهارچوب های خاصی وجود دارد که شخص باید پیش از نگارش به آن آگاه باشد و خواننده بداند که کدام قسمت متعلق به نویسنده است.

عضو هیأت علمی گروه کتابداری و اطلاع رسانی دانشگاه خوارزمی اظهار داشت: در بحث استفاده از دانش عمومی نیز مطلب عنوان شده باید در بیش از سه منبع آورده شده باشد و نویسنده به زبان خودش از آن در متن استفاده کرده باشد و مهم این است که لازمه نویسندگی خوب مطالعه مستمر و تسلط بر موضوع می باشد تا بهتر با شیوه های نویسندگی آشنا شویم.

دکتر حمیدرضا جمالی گفت: به دلیل گستردگی سرقت علمی امروزه  ناشران از نرم افزارهایی استفاده می کنند که مانع از سرقت علمی در بخش انتشار اثر می شود و کمک بسیار مهمی است تا این پدیده کمتر اتفاق بیفتد.

در بخش عملی کارگاه «چگونه متهم به سرقت علمی نشویم؟» نیز برگه هایی توسط مدرس در بین شرکت کنندگاه توزیع شد و آنها به نقد متن پرداختند و با تشخیص سرقت علمی در متن و شیوه های  استناددهی صحیح بیشتر آشنا شدند.

کارگاه «چگونه متهم به سرقت علمی نشویم؟» با پرسش و پاسخ در ساعت 12:30 پایان یافت.

لازم به ذکر است، کارگاههای آموزشی کارنامه نشر سرای اهل قلم بیست و پنجمین نمایشگاه بین اللملی کتاب تهران  ازسوی انجمن كتابداری و اطلاع رسانی ایران، موسسه خانه كتاب و اتحادیه انجمنهای كتابداری و اطلاع رسانی ایران (ادكا) برگزار می شوند.

گزارش: آزاده فتاحی

منبع: لیزنا




طبقه بندی: اخبار کارگاه ها و دوره های آموزشی، اخبار نمایشگاه ها،
ارسال در تاریخ شنبه 16 اردیبهشت 1391 توسط امیر رمضانی
کارگاه «ترجمه متون دانشگاهی»
به گزارش لیزنا، کارگاه «ترجمه متون دانشگاهی» فردا شنبه 16 اردیبهشت 1391در نمایشگاه کتاب برگزار می شود.

مدرس این کارگاه عباس مهرپویا خواهد بود.

این کارگاه از ساعت 10 تا 12:30 در مصلی امام خمینی (ره)، شبستان اصلی، نیم طبقه دوم، انتهای سالن ناشران خارجی، سرای كارنامه نشر برگزار می شود.

حضور در كارگاههای آموزشی برای همگان آزاد و رایگان می باشد و به شرکت کنندگان در كارگاههای آموزشی گواهی شركت در دوره ازسوی انجمن كتابداری و اطلاع رسانی ایران، موسسه خانه كتاب و اتحادیه انجمنهای كتابداری و اطلاع رسانی ایران (ادكا) صادر خواهد شد.

منبع: لیزنا




طبقه بندی: اخبار کارگاه ها و دوره های آموزشی، اخبار نمایشگاه ها،
ارسال در تاریخ شنبه 16 اردیبهشت 1391 توسط امیر رمضانی
فردا سه نشست و یک کارگاه کتابداری در کارنامه نشر برگزار می‌شود
به گزارش لیزنا، سه نشست تخصصی «شبکه ملی کتاب ایران»، «نشر كتاب های كودك و نوجوان» و «مقدمه ای بر رده بندی علوم» و کارگاه «ترجمه متون دانشگاهی» فردا شنبه، 16 اردیبهشت 1391 در چهارمین روز بیست ‌و پنجمین نمایشگاه كتاب تهران توسط خانه كتاب ایران با همكاری انجمن علمی علوم كتابداری و اطلاع رسانی ایران و انجمن دانشجویی کتابداری ایران (ادکا) برگزار می ‌شود.

در نشست «شبکه ملی کتاب ایران»، مهندس رضا شهرابی، دکتر امیرمسعود شهرام نیا، دکتر حبیب الله عظیمی حضور خواهند داشت. این نشست از ساعت 14 تا 15:40 برگزار می‌شود.

مصطفی رحماندوست، توکل و حق بین در نشست «نشر كتاب های كودك و نوجوان» که از ساعت 16 تا 17:40 برگزار می شود، سخنرانی خواهند کرد.

در نشست «مقدمه ای بر رده بندی علوم» نیز سید ابراهیم عمرانی (دبیر)، دكتر محمدعلی ساكت، استاد كامران فانی، دكتر غلامرضا فدایی حضور خواهند داشت..

این نشست نیز از ساعت 18 تا 19:40 برگزار می شود.

همچنین کارگاه «ترجمه متون دانشگاهی» از ساعت 10 تا 12:30 با تدریس  عباس مهرپویا برگزار می شود.

لازم به ذکر است، حضور در كارگاههای آموزشی برای همگان آزاد و رایگان می باشد و به شرکت کنندگان در كارگاههای آموزشی گواهی شركت در دوره ازسوی انجمن كتابداری و اطلاع رسانی ایران، موسسه خانه كتاب و اتحادیه انجمنهای كتابداری و اطلاع رسانی ایران (ادكا) صادر خواهد شد.

نشستهای مذکور در مصلی امام خمینی (ره)، شبستان اصلی، نیم طبقه دوم، انتهای سالن ناشران خارجی، سرای كارنامه نشر برگزار می شود و شرکت در آن برای عموم علاقه‌مندان آزاد است.

منبع: لیزنا




طبقه بندی: اخبار همایش ها، نشست ها و کنفرانس ها، اخبار نمایشگاه ها،
ارسال در تاریخ جمعه 15 اردیبهشت 1391 توسط امیر رمضانی
(تعداد کل صفحات:15) ... 5 6 7 8 9 10 11 ...

ابزار وبمستر

عکس

دانلود

خرید vpn

قالب وبلاگ